нарния   книги   ссылки   связь 
 К.С.Льюис   Статьи   Обложки 

"Ирисковое дерево и рахат-лукум"

Еда в Хрониках Нарнии К.С. Льюиса

Coставитель: Холли Хартман
Источник: factmonster.com

"Чего только не было на столе! И яйца в смятку - по яйцу нп каждого из них, - и поджаренный хлеб, и сардины, и масло, и мед, и облитый сахарной глазурью пирог. А когда Люси устала есть, фавн начал рассказывать ей о жизни в лесу."

"And really it was a wonderful tea. There was a nice brown egg, lightly boiled, for each of them, and then sardines on toast, and then buttered toast, and then toast with honey, and then a sugar-topped cake. And when Lucy was tired of eating, the Faun began to talk."

--- Лев, Колдунья и Платяной шкаф


"Обед был хорош. Не знаю, понравился бы он вам, но Шасте понравился. Он жадно съел и омаров, и овощи, и бекаса, фаршированного трюфелями и миндалем, и сложное блюдо из риса, изюма, орехов и цыплячьих печенок, и дыню, и ягоды, и какие-то дивные ледяные сласти, вроде нашего мороженного."

"There were lobsters, and salad, and snipe stuffed with almonds and truffles, and a complicated dish made of chicken livers and rice and raisins and nuts, and there were cool melons and gooseberry fools and mulberry fools, and every kind of nice thing that can be made with ice."

--- Конь и его мальчик


"В тот же миг Шаста почуял дивный запах, неведомый ему, но ведомый нам с вами - запах яичницы с ветчиной и жарящихся грибов."

"And immediately, mixed with a sizzling sound, there came to Shasta a simply delightful smell. It was one he had never smelled in his life before, but I hope you have. It was, in fact, the smell of bacon and eggs and mushrooms all frying in a pan."

---Конь и его мальчик


"Только тогда дети принялись собирать плоды конфетного дерева. Вкус был не совсем такой, как у настоящих тянучки - все же плоды были сочнее; но похожий, и очень хороший. Стрела попробовала, похвалила, но заметила, что на завтрак предпочитает траву"

"Polly and Digory got to work on the toffee-tree. The fruit was delicious; not exactly like toffee—softer for one thing, and juicy—but like fruit that reminded one of toffee. Fledge [the flying horse] also made an excellent breakfast; he tried one of the toffee fruits and liked it but said he felt more like grass at that hour in the morning."

---Племянник Чародея


"Королева вновь капнула на снег одну каплю из медного флакона - и в тот же миг капля превратилась в круглую коробку, перевязанную зеленой шелковой лентой. Когда Эдмунд ее открыл, она оказалась полна великолепного рахат-лукума. Каждый кусочек был насквозь прозрачный и очень сладкий. Эдмунду в жизни не доводилось отведать такого вкусного рахат-лукума."

"The Queen let another drop fall from her bottle onto the snow, and instantly there appeared a round box, tied with green silk ribbon, which, when opened, turned out to contain several pounds of the best Turkish Delight. Each piece was sweet and light to the very center and Edmund had never tasted anything more delicious."

--- Лев, Колдунья и Платяной шкаф


"[Медведи] предложили ему меда. Каспиану не хотелось есть мед без хлеба и в такой ранний час, но он понимал, что отказываться невежливо. Потом пришлось отмывать руки и лицо."

"[The bears] offered him some honey. Caspian did not really want honey, without bread, at that time in the morning, but he thought it polite to accept. It took him a long time afterward to get unsticky."

--- Принц Каспиан


As it was now past the middle of the day, they rested with the Centaurs and ate such food as the Centaurs provided—cakes of oaten meal, and apples, and herbs, and wine, and cheese.

--- Принц Каспиан


. . . and where their feet fell, the feast came into existence—sides of roasted meat that filled the grove with delicious smell, and wheaten cakes and oaten cakes, honey and many-colored sugars and cream as thick as porridge and as smooth as still water, peaches, nectarines, pomegranates, pears, grapes, strawberries, raspberries—pyramids and cataracts of fruit.

--- Принц Каспиан


"Там [на чердаке] она хранила шкатулку с сокровищами и повесть, которую она писала, и несколько яблок; там любила выпить имбирного лимонада - какая же пещера без пустых бутылок?"

"[In the attic] she kept a cash-box containing various treasures, and a story she was writing and usually a few apples. She had often drunk a quiet bottle of ginger-beer in there: the old bottles made it look more like a smugglers' cave."

--- Племянник Чародея


"- Ох, какая красота!" - вскричала Люси. И впрямь, еда была прекрасна: горячий омлет, холодная баранина с горошком, клубничное мороженое, лимонный сок и чашка шоколада на сладкое."

"It's lovely," said Lucy, and so it was; an omelette, piping hot, cold lamb and green peas, a strawberry ice, lemon-squash to drink with the meal and a cup of chocolate to follow.

--- "Покоритель Зари" или плавание на край света


"Посредине стола стоял кувшин с густым молоком для ребят - мистер Бобростался верен пиву - и лежал огромный кусокжелтого сливочного масла - бери его к картофелю сколько угодно ... Миссис Бобриха вынула из духовки огромный, пышущий жаром рулет с повидлом и тут же пододвинула к огню чайник, так что, когда они покончили с рулетом, можно было разливать чай."

"There was a jug of creamy milk for the children (Mr. Beaver stuck to beer) and a great big lump of deep yellow butter in the middle of the table from which everyone took as much as he wanted to go with his potatoes . . . Mrs. Beaver brought unexpectedly out of the oven a great and gloriously sticky marmalade roll, steaming hot, and at the same time moved the kettle onto the fire, so that when they had finished the marmalade roll the tea was made and ready to be poured out."

--- Лев, Колдунья и Платяной шкаф


"Стол ломился от явств. Такого изоилия не знали даже при Верховном Короле Питере в Кэр-Паравеле. Здесь были индейки, и гуси, и фазаны, и цесарки, и окорока, и холодное мясо, и причудливые пироги в виде кораблей, слонов и драконов, и мороженое, и ярко-алые раки, и светящаяся семга, и виноград, и орехи, и ананасы, и персики, и гранаты, и дыни. Здесь были золотые и серебряные кубки, хрустальные графины, а запах вина и фруктов летел навстречу, суля небывалое блаженство."

"But on the table itself there was set out such a banquet as had never been seen, not even when Peter the High King kept his court at Cair Paravel. There were turkeys and geese and peacocks, there were boars' heads and sides of venison, there were pies shaped like ships under full sail or like dragons and elephants, there were ice puddings and bright lobsters and gleaming salmon, there were nuts and grapes, pineapples and peaches, pomegranates and melons and tomatoes. . . . and the smell of the fruit and the wine blew toward them like a promise of all happiness."

--- "Покоритель Зари" или плавание на край света


"Ей показалось, что пахнет жаренными колбасками. Накануне она прекрасно поужинала, хотя и очень хотела спать, и сейчас ей смутно припомнилось, как гномы толпились у огня с огромными, больше них, сковородками, и жарили колбаски - не школьные сосиски. где сои больше, чем мяса, а настоящие, сочные, румяные. И жареную картошку она ела, и каленые орехи, и печеные яблоки, набитые изюмом, и мороженое, а пила шоколад."

"She had a vague impression of Dwarfs crowding around the fire with frying-pans rather bigger than themselves, and the hissing, and delicious smell of sausages, and more, and more, and more sausages. And not wretched sausages half full of bread and soya bean either, but real meaty, spicy ones, fat and piping hot and burst and just the tiniest bit burnt. And great mugs of frothy chocolate, and roast potatoes and roast chestnuts, and baked apples with raisins stuck in where the cores had been, and then ices just to freshen you up after all the hot things."

--- Серебрянное кресло


"- Разве ты не знаешь, что у кентавров два желудка, человеческий и лошадиный? И оба требуют еды. Так что они едят кашу, почки, омлет с грудинкой, бутерброды с ветчиной, мармелад пьют кофе и пиво, потом часок пасутся и снова едят - теплые отруби, овес, а под конец мешок сахару. Вот почему так трудно приглашать к себе кентавра на денек-другой. Очень трудно..."

"A centaur has a man-stomach and a horse-stomach. And of course both want breakfast. So first of all he has porridge and pavenders and kidneys and bacon and omelette and cold ham and toast and marmalade and coffee and beer. And after that he tends to the horse part of himself by grazing for an hour or so and finishing up with a hot mash, some oats, and a bag of sugar. That's why it's such a serious thing to ask a Centaur to stay for the weekend."

--- Серебрянное кресло


"На что эти плоды были похожи? Они не могли описать их вкуса. Я же скажу только, что, по сравнению с ними самый свежий грейпфрут, который вы когда-либо ели, казался вялым, самый сочный апельсин - сухим, груша, тающая во рту - твердой как дерево, а самая сладкая земляника - кислой. В этих плодах не было семян или косточек, а вокруг них не было ос. Если вы хоть однажды попробовали эти плоды, то самые прекрасные явства в мире показались бы потом невкусными, как лекарство."

"What was the fruit like? Unfortunately no one can describe a taste. All I can say is that, compared with those fruits, the freshest grapefruit you've ever eaten was dull, and the juiciest orange was dry, and the most melting pear was hard and woody, and the sweetest wild strawberry was sour. And there were no seeds or stones, and no wasps. If you had once eaten that fruit, all the nicest things in this world would taste like medicines after it."

--- Последняя битва

Hosted by uCoz